盳..朢 / máng ° ‬wàng

Die Komponistin Lokyin Tang hat sich in ihren Werken der elektronischen Musik verschrieben. Diese verarbeitet sie in Kompositionen wie Movements: Hommage to ­Joseph Haydn, Geometria für Xylophon oder Related für Drumset, Suona und live–elektronische Musik.

Ihren avantgardistischen Ansatz versucht die in Hongkong geborene Komponistin in dem Eröffnungssatz zur Kantate Shadow and Hope auf analogem Wege umzusetzen. Beginnend mit einem rasenden Sprechgesang auf Idiomen in Mandarinsprache in der Sopranstimme lässt sie das Streichquartett das musika-lische Coronathema als zerrissenen Gegenpol zur menschlichen Stimme quasi elektronisch erklingen und erreicht dadurch die Wirkung eines Rhythmuselements, welches dem Prolog eine eigenständige Struktur verleiht. Die Altstimmen setzen kanonisch ein, übernehmen dabei allerdings nicht den Text der vorausgegangenen Sopranstimme sondern interpretieren diesen in englischer Sprache. 

Das Werk baut sich so von Land zu Land auf bis schließlich nach 21 Takten der gesamte Chor spricht, ruft, zischt und singt und das in acht verschiedenen Sprachen. Dabei teilt Tang das bereits vorher angedeutete Coronamotiv auf die einzelnen Chorstimmen auf und erreicht dadurch symbolisch eine musikalische Superspreader-Wirkung: das Virus hat sich in der gesamten Bevölkerung festgesetzt und überträgt sich von Mensch zu Mensch. 

Inzwischen haben sich die Instrumentalisten auf einem Cluster festgesetzt, der ebenfalls die Töne des Coronamotivs beinhaltet und stützen so die wirren Stimmen des Chorgesangs. Das Chaos in den Stimmen widerum steigert sich in eine unerträgliche Lautstärke aber die Menschheit findet nicht zusammen, sie kann sich nicht auf eine einheitliche Vorgehensweise einigen. 

Nach diesem Höhepunkt, der nach der Hälfte des Satzes erklingt, fallen die menschlichen Stimmen nach und nach in sich zusammen. Diesen Moment nutzen die tiefen Streicher (Viola und Cello) und beginnen mit einer hart am Steg (sul ponticello) gespielten Triolenbewegung, welche sich schließlich auf die hohen Streicher ausdehnt und zum bestimmenden Motiv des Satzes wird, den Chor an die Seite drängend, dargestellt durch homophon sich überlagernde Akkorde in den Frauenstimmen. 

Im Epilog des ersten Teils ruft der Chor in destruktiver Weise einen stehenden Choral, der sich auf zerstörerische Worte beruft: „destroying, collapsing, demolishing, knocking down, disfiguring, bombing, confusing, isolating, destroying“. 

In einer kurzen, abschließenden Coda greifen alle Musikerinnen und Musiker den konfusen Anfang wieder auf und symbolisieren damit, dass das Virus endemisch ist: es wird bei uns bleiben.


Texte

Section I

Englisch
(Alto I, II, Bass I, II)

I tell you
I will tell you
I will not tell you
I cannot tell you
I did not tell you
I told you
I want to say something
She did not say anything
Why don’t you say something?
She told me
He doesn’t know
I don’t know either
Why don’t you say something?
He told me 

Deutsch
(Soprano III, IV, Bass III, IV) 

Ich sage es dir
Ich werde es dir sagen
Ich werde es dir nicht sagen
Ich kann Ihnen nicht sagen
ich hab es dir nicht gesagt
Ich habe es dir gesagt
Ich möchte etwas sagen
Sie hat nichts gesagt
Warum sagst du nichts?
Sie sagte mir
Er weiß es nicht
Ich weiß es auch nicht
Warum sagst du nichts?
Er sagte mir

Mandarin
(Soprano I, II) 

Wǒ Gào Sù Nǐ
我告訴你
Wǒ Huì Gào Sù Nì
我會告訴你
Wǒ Bú Huì Gào Sù Nǐ
我不會告訴你
Wǒ Bù Néng Gào Sù Nǐ
我不能告訴你
Wǒ Méi Gào Sù Nǐ
我沒告訴你
Wǒ Gào Sù Le Nǐ
我告訴了你
Wǒ Xiǎng Shuō Dián Shěn Mé
我想說點什麼
Tā Shěn Mé Yě Méi Shuō
她什麼也沒說
Nǐ Wèi Shěn Mé Bù Shuō Xiē Shěn Mé
你為什麼不說些什麼?
Tā Gào Sù Wǒ
她告訴我
Tā Bù Zhī Dào
他不知道
Wǒ Yě Bù Zhī Dào
我也不知道
Nǐ Zěn Mé Bù Shuō Huà
你怎麼不說話
Tā Gào Sù Wǒ
他告訴我

Japanisch
(Tenor I, II) 

Iitai koto ga arimasu
⾔いたい事があります
Kanojo wa nani mo iwanakatta
彼女は何も⾔わなかった
Nande iwanai no?
なんで⾔わないの?
Kanojo wa watashi ni itta
彼女は私に⾔った
Kare wa shirimasen
彼は知りません
Watashi mo shirimasen
私も知りません
Naze hanasanai no
なぜ話さないの
Kare wa watashi ni itta
彼は私に⾔った ‬

Französisch
(Alt III, IV) 

Je veux dire quelque chose
Elle n’a rien dit
Pourquoi tu ne dis rien ?
Elle m’a dit
Il ne sait pas
Je ne sais pas non plus
Pourquoi tu ne dis rien ?
Il m’a dit 

Italienisch
(Tenor III, IV) 

Te l’avevo detto
Lei mi ha detto
Lui mi ha detto
Voglio dire una cosa
Non ha detto niente
Non lo sa

Section II

Destroying

Collapsing

Demolishing

Knocking down

Disfiguring

Bombing

Confusing

Isolating